Saturday, January 18, 2025

Inking identity – the stories behind Tharu tattoo motifs

A fish tattoo on the hands of Bhuti Devi Chaudhary from Sunsari

Many indigenous peoples throughout the world have inked tattoos – for aesthetic reasons and for abiding with their culture and traditions, not to mention the Tharu women living in Nepal’s southern plains who have tattooed themselves for various reasons.

Although the younger generation no longer get inked with traditional motifs, the khodaha, godna or tika as they call tattoos in their languages have many interesting stories to tell.

Tharu women in the Eastern Nepal got inked by Nats, a nomadic ethnic group 

Ghurni Chaudhary 

“I got a tattoo in return for eight mangoes,” said Ghurni Chaudhary, a woman in her early 70s from Eastern Nepal’s Saptari District. “My brother-in-law wanted to pay for the tattoo. So, he picked the mangoes from my aunt’s orchard and got me this tattoo on the lower arm.”

A group of Nats had put tarpaulin tents outside the village and they would go around the village doing petty jobs. While the men would hunt birds and small mammals, including fish, the women would tattoo women in the villages.

“While the Natin (Nat woman) was busy tattooing other women in the village, I cooked food for her family, and in return she tattooed my left arm,” reminisced Ghurni. “The Nat recommended his wife to tattoo properly, with beautiful motifs, referring me as his sister-in-law. The Nats were very good communicators and relationship builders.”

A tattoo to get accepted by in-laws and get freedom from the endless cycle of transmigration

“I got tattooed as elders told me that my in-laws won’t accept food from my hand if I didn’t get the tattoos,” added Ghurni. “Although I don’t know the meaning of floral patterns on my arms, I got inked the pokhair tattoo after a relative organised an akashdeep ceremony.”

Families light a lamp on a top of bamboo pole to worship Lord Vishnu. Hindus believe that they can avoid the suffering at the hands of messengers of death who work for Yamaraj, the god of death. During the celebration, relatives and near ones ‘cross a pond-like structure’ equivalent to crossing Vaitarani River. In Hinduism, sinful souls are supposed to cross this river after death.

The pokhair, a pond in Tharu language, tattoo consists of four corners of the pond – a floral pattern at each corner. “Near the pokhair tattoo, the khodparni (tattoo artist) inked a small boat with an oarsman (Naah and khewaiya), might be he will help me cross the Vaitarani River after my death,” giggled Ghurni. 

Interestingly, the Tharu epic Gurbabak Jalmauti talks about Gurbaba, the creator of the earth, going to a safer place with his disciples on a boat during apocalypse.  

Most of the women also get inked banh, a dam in Tharu language which resembles a band of floral patterns, to get freedom from the endless cycle of transmigration into a state of bliss.

Tattoo motifs inspired by nature

During Dashami, the biggest festival of Hindus, people paint evil eyes on their houses and doors in Nepal’s southern plains. A set of white and red floral patterns or fist patterns replace the evil eyes on the fifth day. The floral patterns are stamped with the pods of Indian mallow, Abutilon indicum. The pattern is called thopa-thopi, simply stamped rosette motifs in Tharu language.

Ahilya Devi, in her early 80s, proudly showed thopa-thopi tattoo on her left arm. “It is one of the simplest tattoos – it’s easy to make for the tattoo artist and looks great on the arm,” she said. “I refrained from having more tattoos. Now, I think, I made the right decision because soon after the Tharu elders started banning child marriages and tattooing.”

Tattoos inspired by mythology

Garbhi Dasin

While in Ramdhuni Municipality of Eastern Nepal’s Sunsari District, many women wear Ram Laxman tattoos. Ramdhuni is famous for a flame believed to have kept on burning from the days of Hindu God Ram’s 14-year exile. According to legends, during the exile, Ram spent a night at Ramdhuni and lit a fire.

Garbhi Dasin, an ascetic in her 70s, wears Ram Laxman tattoos on her calf and wheels of a chariot on her shin. Likewise, Ashia Tharuni from neighbouring village also wears a Ram Laxman tattoo on her legs. It’s interesting – the sacred tattoos find place on women’s legs, and that also on the rear side.  

Tattoos not only for beautification but also for inking a permanent jewellery

The block tattoos, either the wheels or peacocks, look beautiful on the legs. “We took tattoos to look beautiful,” said Bhuti Devi from Eastern Nepal’s Hasanpur Village. “These tattoos will accompany us when we leave this mortal world. They will go together with us.”

Tattoos that depict the Tharu lineage and their profession

Apart from other tattoos, a pair of bold peacocks looked beautiful on the legs of Bhuti Devi. The most outstanding tattoo – with several variations in the motifs – inked by Tharus, is a peacock tattoo, called mejoor in Tharu language. As claimed by some Tharu elders, they are descendants of Mauryas – the dynasty Emperor Ashoka belonged to. It was Ashoka who spread Buddhism across the Asian sub-continent.

A woman with peacock tattoos. Photo: Indu Tharu

Fish has an important relationship with the Tharus. As per Gurbabak Jalmauti that talks about the evolution of life on earth, earthworm and fish were one of the first creatures that came into being. And along with agriculture, fishing has been an important occupation of Tharus. The fish tattoos which cover whole of the forearm look fascinating and eye-catching.  

Elephants, tigers and horses – animals adored by Tharus

Tharus have been elephant handlers for the kings and landlords. The hathi or the elephant tattoo which generally has a man sitting on top of it, is another pattern that can be seen on the arms of Tharu women.

Interestingly, one woman in Sunsari district, had inked a tattoo called German ke larai or German war which is a complex tattoo design that includes armies on foot with spears, on elephants and horses fighting with each other.

Bagh or tiger is another tattoo that adorns the chest or the upper arm of women – inked on top of other motifs. Tiger is worshipped by the Tharus as Bagheshri, the Tiger Goddess. Every year, on the first day of the Vikram Samvat new year (first of Baishakha), the Tharus worship the goddess and other jungle gods, sacrificing goats and pigeons to appease them – so that they and their cattle are not attacked by wild animals and evil spirits from the jungles.

In western Nepal, Tharus get tattooed ghorwa or a horse which is a revered animal for them.

Trees in their vicinity

Kashia Chaudhary

Tharus have lived near forest and grow some useful trees in their backyard, including coconut and areca nut palms. Most of the women from eastern Nepal have Salahesh ke fulbari or the garden of Salahesh, a demigod widely adored in Nepal’s southern plains. The tattoo comprises flowers and trees including Ashoka tree, called Ashok ke gachhi in Tharu language. This tattoo is either inked on the entire upper or lower arm.

Kashia Chaudhary proudly shows tattoos of Sabudana or sago palm and gena ke phool or marigold flower, inked on the hind side of the lower arm. Another tattoo that covers the whole of upper or lower arm is a supari ke gachh or an areca nut palm.

Everyday things

The parents owe dowry to daughters getting married and in earlier days, they used to pack everything in a sanukh or a huge chest with wheels that can carry their belongings. Women used to get inked these chests on their arms as well. In western Nepal, the women get tattooed stoves called chulhwas in the Tharu language – the most needed equipment to cook food.  

Some of the tattoos that the artists inked for free were simple patterns denoting men and women called manukh or a human being in Tharu language. If somebody got inked many tattoos, the artists will ink them for free and they looked beautiful on either on fingers or on elsewhere on the arm.

The most prominent tattoo on their hands is suruj ke dali or the Sun’s rays – a round figure with lines denoting rays protruding from the circle.

Painful process

How they got tattooed is a painful process. “The khodparni (tattoo artist) would stick together seven needles, collect soot from oil lamps and start piercing the skin,” said Kashia Chaudhary. “Once done, she would apply turmeric powder and mustard oil to alleviate the pain.”

“The khodparni would chant some mantras to alleviate the pain after tattooing,” said Shakuntala Chaudhary. “They would demand more money to chant the mantras. The whole process used to be unbearable. Once I kicked off the khodparni while she was tattooing and ran away.”

With the lessening interest of the new generation in getting tattooed, the Nats no more wander around the villages. However, there are some Nat families who are still adept at tattooing. “I know a family from Baluwa Village near Kanchanpur (Saptari District of eastern Nepal) who still know how to tattoo,” said Rajia Devi Chaudhary.

Inking their identity

“Traditional tattoos are powerful symbol of our cultural identity,” says Tharu activist Indu Tharu. “For us, these are not just body art but a connection to ancestral roots, beliefs, and history, and a form of reclaiming unique cultural practices that have been marginalized and suppressed through the forces of colonialism and modernization. By proudly wearing one, it becomes a visible declaration of pride in who I am and where I come from.”

Continuing the tradition

KalaKulo, an art initiative, together with artist collective ArTree Nepal, organised Tika Chhedana Angana, a convention on Tharu tattooing in Bardiya district of western Nepal.

“Known by many names tika, leela, godana are indigenous practices that acknowledge a pedagogy merging body, art, and ecology; where to learn, one has to observe; and history is written in songs and memories encoded in movement,” writes KalaKulo. “The first weekend of March, we listened to stories, of joy, friendship, and sisterhood, filled with laughter and pain; and witnessed the rewriting of stories with ink and blood.”

“It was not only a celebration of the legacy of Tharu women who have carried a universe of images, but also a beginning for new tika chheduiniyas who continue this practice for it to thrive—in the very lands that shaped and nurtured this tradition.”

Toast to the young tika chheduiniyas, the tattoo artists, who are learning the art to keep their culture alive!

Wednesday, May 18, 2022

Conserving sikki arts and crafts

A beautiful sikki basket

Have you noticed the beautiful baskets carried by Tharu women on their heads during festivals and processions? The baskets made of sikki or golden grass hold a special significance – they are not only important during the festivals but also during rituals like marriage and worships. However, once a daily-use item woven in every household, the basket is getting rare these days, only to be found in some handicraft selling shops. 

I remember my granny giving me puffed rice and snacks in sikki baskets when I visited them during my minpachas, the winter school breaks in the 80s. during the summer vacation, I would see most of my neighbours weaving sikki baskets in their free time. The bunds on the rice fields would have clumps of sikki grass. The banks of ponds and riverside had abundance of sikki grass. Interestingly, we could find the sikki grass even in the low-lying fields of the Kathmandu Valley. 

However, it’s difficult to find sikki grass on the bunds, instead farmers have started growing lentils like black gram on the bunds to better use their land. The community ponds and water sources are vanishing and together with them the sikki grass. This has impacted the sikki basket weaving culture as well. Together with sikki grass, a softer variety of silver grass called gabaha in the local language in the southern plains is also getting rarer. Women have been using this grass to weave bigger baskets to store grains and agriculture produce. However, due to prevalence of plastic containers, the making and using of these baskets is dwindling. Not only these baskets but beautiful sikki hand fans and boxes to put jewellery and other valuable items are a rarity these days.  

Despite the slump in the sikki and gabaha basket weaving, some non-government organisations and cooperatives have been training and encouraging women to take up this old tradition of weaving these beautiful baskets. They collect these baskets and sell them at handicrafts shops and even export to foreign countries. 

Since sikki is considered pure, many people use these baskets while offering pooja and flowers to gods. They are also used as decorative items to decorate walls and rooms. In neighbouring India, they have been creating golden grass craft items, selling them online and exporting them. They have been making boxes of different shapes and sizes, hand fans, artistic files, dining table mats, pen stands, and gift boxes among others. 

Sikki grass products

It is the need of the moment to diversify the sikki products and come up with better and beautiful designs to find more customers. However, the first and foremost thing we need to do is to conserve the golden or sikki grass and plant more of them near water sources where they grow naturally. Once the raw material is found in abundance and the young people are trained in the art of weaving different items of sikki grass, they will continue with this tradition of making beautiful sikki baskets. And the baskets will reach a wider audience rather than just being showcased during the festivals and processions!

Republished from ECS

Friday, June 11, 2021

A multipurpose jungle vine and flowers that make you tipsy

 Text and pictures by Hari Pd. Chaudhary

Can you guess what are these? They are seeds of Phanera vahlii, a multipurpose wild vine found in abundance in the forests. Not only seeds but the whole vine is important for Tharus. Called ‘tata’ in the western Tharu and ‘malhan’ or ‘dama’ in eastern Tharu languages, its seeds, leaves and vines – all are useful.

Its seed pods are flat and long. They burst with a loud sound during the hot summer days in months of Chaitra and Baishakh (April). Don’t get scared of the sound when you’re in the jungle! 

It leaves are flat and coarse. The vine starts flowering during the months of Ashadh – Shrawan (July) and the pods are almost ready to ripe by the time the festival Dashain arrives. Tharus collect its leaves to make plates, bowls, umbrellas (chhatri), and raincoats (jhim). The plates and bowls are used in community feasts. 


Its pods burst open during the month of Chaitra (March – April). It’s also the season to pluck ‘mahua’ (Madhuca longifolia) flowers. People collect its seeds while plucking mahua flowers. Its seeds are roasted or boiled in water and eaten after removing the outer skin. 


Mahua flowers are used to make alcohol. People say no other alcohol can beat the taste of mahua! Fruits of mahua are also edible and sweet. You can get tipsy even chewing mahua flowers!


Tharus distribute mahua trees among themselves just like other ancestral properties and land. The brothers distribute mahua trees as well after deciding to stay separately. There’s, however, an understanding between all – they don’t pluck flowers from the trees in jungle belonging to others!

The post has been adapted from this Twitter thread.

Read the mahua story

Sunday, May 30, 2021

7 finger-licking good mushrooms from Nepal’s southern plains

 Text and pictures by Hari Pd. Chaudhary

Tharus from western part of Nepal’s southern plains have been collecting and consuming different varieties of wild mushrooms that are finger-licking good. They are not just mushrooms for them but they have special names for each variety. That’s the beauty and richness of their tradition and local Tharu language they speak.

Bhemti


This mushroom grows around termite hills. Termites are called ‘sina’ in Tharu language (both eastern and western). These mushrooms are tubular and around 22-25 inches long. 

They are normally found near the root of trees with thick trunk. They grow in troops and are found in an area of maximum 12 – 20 square feet. If you’re lucky, you can gather loads of bhemti from a single place. 

It is found from May till December. It also grows near adobe houses. 

Termite hill by Flickr user jbdodane. (CC BY-NC 2.0)

Phutki, bhutki or kutki     


Called phutki, bhutki or kutki in Tharu language, these mushrooms grow in the ashes from forest fire. Thus, it is black but after washing it with water it looks like semi-white.


Gangadhur


The black mushrooms are called ‘phutki’ while the white ones are called ‘gangadhur’ due to their white colour. Both phutki and gangadhur look like button mushroom but they are completely round. 

Normally, after harvesting wheat, the remaining stubble is burnt. Called ‘larwaa’ In Tharu language, the stubble is burnt in April – May so that it is easier to plough the fields. These mushrooms grow in the ploughed field after the first rain and sunshine, as soon as the monsoon arrives. 

Gogwaa

Shaggy inkcaps by Flickr user Derek Parker. (CC BY-NC-ND 2.0)

Normally found during the month of July, these mushrooms grow in grazing field around dried cattle dung during monsoon season. 

Generally, gangadhur and gogwaa are washed and cut into two, and cooked over coal embers wrapped in saal leaves  for 5-10 minutes after adding a pinch of salt, turmeric powder and mustard oil. 

Naak bilariyaa          

Parasol mushroom by Flickr user Anita Gould. (CC BY-NC 2.0)

As it looks like a cat’s nose, this mushroom is called naak bilariyaa as a cat is called ‘bilariyaa’ in Tharu language. It is found during monsoon season in jungle and around houses. 

Buselaa


Buselaa means hay in Tharu language. These mushrooms grow in the wet and moist hay. 

Kachiu

It’s wild oyster mushroom and generally grows on timber. They are differentiated as edible and non-edible based on the timber on which they grow. 


Mushrooms growing on logs of mango, saal (Shorea robusta) and aasna (looking like a saal tree) tree are edible. These mushrooms grow on dried logs when they get wet and moist during monsoon. 

Caution: Wild mushrooms can be poisonous. Take advice of local people while collecting and consuming them.

Tuesday, May 25, 2021

Wild and spiny, this superfood tastes amazing

Text and pictures by Hari Pd. Chaudhary

Have you seen this strange looking vegetable? A bit round and pointed at ends, it looks like a bitter ground with hairy spines all over it. Called कन्ठेस्का (kantheskaa) in western part of Nepal’s southern plains and chatthel in the eastern part, the spiny gourd (Momordica dioica) has several health benefits. It lowers blood sugar and controls diabetes. According to sources, it also prevents hypertension, supports heart health and digestive system, treats cough, reduces excess sweating, improves eyesight, helps remove kidney stones, and also works as anti-aging agent among its many other benefits.

Mostly collected from wild during the rainy season, they are either pan fried or ground in a mortar and pestle to make finger-licking chutney. 

Here’s how you can make its chutney.


Step 1:

First, you need to roast kantheskaa on hot red burning coal or you can use hot oil to roast it. You have to roast until it becomes light brown. Slightly burn few red dries chilies over red coal.


Step 2: Grind it in mortar and pestle, called ‘silautaa’, ‘dokni’ or 'khal' locally.

Step 3: After grinding, put some turmeric powder on it.


Step 4: Now, put heated oil on the turmeric and temper it. 

Step 5: Now mix the turmeric throughout the chutney.


It’s ready now to serve.

Try it and let us know how it tastes!

Friday, January 22, 2021

5 Myths about the Tharu

 Clearing some common misconceptions about the Tharu on their New Year on Thursday

One misconception about the Tharu people is that they never got malaria. In fact they did, but less than hill settlers. A US-led insecticide spraying campaign against malaria in Chitwan in the 1950s. Photo: USOM RECORDS, US NATIONAL ARCHIVES, COLLEGE PARK, MARYLAND.

Republished from Nepali Times with permission. 

The Tharu make up 5% of Nepal’s population. One in every 20 Nepalis is Tharu. They outnumber the Gurung, Limbu, and Newa peoples. And yet, most Nepalis often know very little about Tharu culture and history. There are many things told about the Tharu. Most are wrong.

The first day of the Nepali month of  माघ which this year falls on 14 January is ‘Maaghi’, the Tharu new year. Chitwan Tharu celebrate the day with pwakaa (पोका in Nepali) — anadi sticky rice wrapped in banana leaves reheated in the coals of a fire. Dangaura Tharu in western Nepal celebrate with feasts and dancing. They also elect new community leaders known as barghar.

Maagh 1 is also the day when tenants would decide whether to continue with their landlords–some of whom were Tharu and some पहाडी hill people– or move elsewhere. Before the 1950s, because labourers were hard to find to work in the malarious animal infested Tarai, they had more leverage over the terms of their work than in later years.

Several different Tharu groups live across the Tarai, each with its own language: The Kochila in the East, the Chitwan Tharu in the central area, and Dangaura, Deshauria, and Rana Tharu in the western Tarai. One anthropologist wrote a book about Nepal’s Tharu called Many Tongues, One People.

The Tharu are the original inhabitants of much of the Tarai, because although they sometimes got malaria, they got it less often and with less severe consequences than hill people and people from the plains.

The malaria eradication project in the 1960s dramatically changed Tharu lives. In Chitwan, for instance, in 1955 the Tharu (and related groups such as the Bote and Darai) formed almost 100% of the region’s population of 25,000. By 1970, they had dropped to 14% of the population as 125,000 migrants moved in during those years.

Birendra Mahato, Director of the Chitwan Tharu Culture Museum outside Sauraha, says: “Tourist guides and hotel owners used to spread very inaccurate ideas. They often put us down. Now NTNC (National Trust for Nature Conservation) is giving training to new guides. They now have a much better idea.”

Indeed, there are several misunderstandings about Tharu communities. Some of them are:   

Misconception 1: Historically, The Tharu Were Hunters

The Truth: Tharu were farmers who herded cattle and fished but did not hunt.

In The Kings of Nepal & the Tharu of the Tarai, Gisele Krauskopff writes: ‘The hunting practices of the Tharu have been stressed in many hunters’ books and are part of the biased image of ‘the savage forest dwellers.’ But hunting, and especially hunting as a subsistence technique to provide meat, is not central to the Tharu way of life…Their subsistence is based on a close relationship between paddy cultivation and fishing. The Tharu used to live near the forest, but not in it. They were first and foremost forest clearers, which means that the forest had to be pushed back.’ 

Misconception 2: The Tharu Lived in an Ancient Tarai Forest

The Truth: Tharu lived not in the forest but near it, often near grasslands, and over the years the forest grew and fell back.

Krauskopff writes: ‘Because of the relative isolation of the Tarai, a previously malaria-infested land, prejudiced observers of the 19th and beginning of the 20th centuries created a false image of the Tharu…as savage dwellers of a primeval forest — which the Tarai is not. Old kingdoms have risen and fallen there for at least 2000 years. The forest retreated when farming expanded under prosperous political conditions; the jungle took over in times of instability and conflict.’

Misconception 3: Tharu Are Uncivilised जंगली

The Truth: The Tharu made many ingenious adaptations to their Tarai environment

According to this derogatory inaccuracy, the Tharu are forest dwellers little smarter than animals. They lack knowledge and skills. They collect forest products but don’t use their brains. They do not farm. They are ignorant of the outside world. They are too backward to wear clothes.

“Even now some people in Kathmandu and Pokhara call us uncivilised,” says museum director Mahato. “The Tharu live in the jungle, they say. Many hill people don’t know about the Tarai.”

But in fact, the Tharu have developed many skills useful for their Tarai environment: agriculture, irrigation, house construction, fishing, handicrafts, herbal medicine, forest vegetables, midwifery, wood carving, and animal domestication. All require deep knowledge about the environment.

“If Tharu weren’t smart in this environment, they couldn’t have survived. They were knowledgeable in irrigation, agriculture, जडीबुटी herbs, and fishing. They were skilled in lots of things. That was civilised.”

When outsiders from the hills came to places like Chitwan, they often misunderstood because the Tharu had unfamiliar habits and spoke their own languages. Migrants learned from the Tharu about irrigation, wild animals, and Tarai agriculture. Some learned the Tharu language and respected the Tharu and their traditions. 

Misconception 4: The Tharu Never Got Malaria

The Truth: Tharu got malaria less often than other groups, and died less often than others, but infants often got it, and some died.

Many outsiders, and even some Tharu themselves, think that the Tharu never got malaria. They say Tharu did not get malaria because they ate snails, rice liquor, and spicy chilies. This is wrong. Elderly Tharu will tell you about malaria fever and shivers.

Tharu got malaria and sometimes died from it. ‘It should be remembered that resistance to malaria is acquired after a certain time and that even in a generally resistant population,’ writes Giselle Krauskopff. ‘Tharu children died of malarial fever.’

Compared to hill Nepalis, the Tharu acquired malaria less often and with fewer consequences. They had genetic immunities– high rates of alpha-thalassemia, a genetic pattern common in populations who have lived in malarial areas for generations that reduces both vivax and falciparum malaria, decreasing morbidity by up to tenfold. They also acquired immunities: Those who survived one or two malarial fevers often developed an ability to fight off later attacks.

These immunities meant that malaria posed less of a threat to those who survived infancy. But there was a high infant death rate. A visiting journalist noted in 1962: ‘In hundreds of villages, the child population was destined for malaria in their first year of life as surely as if the mosquitoes flew in with a list of names of the newly-born.’

Mahato says, “Sometimes outsiders, and even the Tharu themselves, say the Tharu never got malaria. Both are wrong. Sometimes I get into arguments with Tharu people who say this. They say to me “नचाहिने कुरा किन गर्छस?” Many are politicised. Older Tharus tell me that they got it.”

To say the Tharu sometimes got malaria should not undercut the argument that the malaria and resettlement programs of the 1950s and 1960s often misunderstood, overlooked, and pushed aside Tharu interests.

Misconception 5: Tharu Society Was Disconnected from Nepali Society

The Truth: Tharu groups before the 1960s had many interactions with other Nepalis and the Kathmandu government. 

Tourist brochures often describe Tharu society with phrases such as ‘untouched by civilization’, ‘timeless’, ‘in total isolation’, ‘living in another time’, and ‘forgotten by civilisation’.

That is hardly the case. Even during malaria days, the Tharu had regular contact with groups from both the north and the south. Traders from the north would come every winter. In many places, Tharu tenants worked for hill landlords. The Tharu worked for the Nepal’s rulers as land clearers and tax collectors. In some places, Rana and other elite visited Tharu areas for huge hunting expeditions. They relied upon Tharu workers to build roads, provide supplies, drive elephants, and find tigers.

That said, it is true that the Tarai’s malaria limited the interactions of the Tharu with outside groups, and gave them limited autonomy.

To learn more about the richness and complexity of Tharu life, please read any of the books cited here or visit the Chitwan Tharu Culture museum near Sauraha, Chitwan. Happy New Year.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Americans deride Tharu knowledge, 1959

Photo Source: Six Years of Nepal-American Cooperation, 1952–1958 (Kathmandu, 1959)

These official US photos compare traditional Tharu agriculture and modern ‘scientific’ agriculture. The images appeared on facing pages of a book produced in 1959 by the US government to celebrate its assistance to Chitwan and Nepal. At the time, the US ran a large resettlement program in Chitwan. American officials often wrongly saw the Chitwan Tharu as part of an outdated past. According to the implied narrative in the photos, the Chitwan valley was evolving from unproductive ‘backward’ traditions to super-productive, science-based civilisation along the lines of the American Midwest. The photos suggested that the Tharu had little to offer this new Nepal. That was wrong. Tharu taught migrants many things. Some of the new methods succeeded, but some often failed or brought environmental problems.

Rescuing Tharu history from the shadows

A foreign envoy resting on dead rhinoceros, 1913. Photo: Madan Puraskar Pustakalaya.


Rana hunting expeditions couldn’t have happened without expert Tharu mahouts, as this 1913 photo (above) from a hunt connected to Tribhuvan’s coronation shows. But Tharus themselves rarely hunted. Instead they farmed, grazed cattle and buffalo, fished, trapped small animals, and gathered herbs and other resources from the grasslands and forests.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Writings on Recent Tharu History

Dr. Gisele Krauskopff. ‘From Jungles to Farms: A Look at Tharu History’ in The Kings of Nepal & the Tharu of the Tarai, ed. Pamela Meyer (Los Angeles: Rusca Press, 2000).

Dr. Arjun Guneratne. ‘The Tharu of Chitwan, Nepal’. In Disappearing Peoples?: Indigenous Groups and Ethnic Minorities in South and Central Asia, edited by Barbara Rose Johnston and Barbara Brower (London: Routledge, 2007), p. 91–106.

Guneratne, Arjun. Many Tongues, One People: The Making of Tharu Identity in Nepal. Ithaca: Cornell University Press, 2002.

Muller-Boker, Ulrike. The Chitwan Tharus in Southern Nepal: An Ethnoecological Approach. Stuttgart: Franz Steiner Verlag, 1999.

Thomas Robertson. ‘DDT and the Cold War Jungle: American Environmental and Social Engineering in the Rapti Valley of Nepal’. Journal of American History 104, no. 4 (March 1, 2018): 904–30.

Locke, Piers. “The Tharu, the Tarai and the History of the Nepali Hattisar.” European Bulletin of Himalayan Research. 38 (2011): 61–82.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Dr. Thomas (Tom) Robertson is creator of the YouTube Mitho Lekhai video series about writing techniques. He is a historian and the former director of Fulbright Nepal/USEF. He is an advisor to the Chitwan Tharu Culture Museum in Bachhauli, Chitwan. He researches the history of development and environmental change in Nepal.

            He first came to Nepali in 1988 and has lived and worked in Nepal for 12 years. Before working for Fulbright, he taught American and global history for 10 years at Worcester Polytechnic Institute (WPI) in Worcester, Massachusetts. Tom received a Ph.D. from the University of Wisconsin-Madison and a B.A. from Williams College.

            Recent publications include “DDT and the Cold War: American Social and Environmental Engineering in the Rapti Valley (Chitwan) of Nepal,” Journal of American History (March 2018). Tom's current research examines the environmental history of US development projects in Cold War Nepal.  

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

This article was published in Nepali Times on 13 January 2021. Republished with permission from the author and Nepali Times. Read the original article.

Saturday, May 23, 2020

जोखन रत्गैँया: व्यक्ति एक, व्यक्तित्व अनेक

कलाकार लवकान्त चौधरीले रिक्रियट गरेको जोखन रत्गैँयाको डायरी । अनुमतिमा प्रकाशित। 

वि.सं २०५८ साल जेठ २९ गते । कैलालीको लालबोझी गाविसको करमदेउ गाउँलाई शाही सेनाले एकाएक नियन्त्रणमा लियो। शाही सेनाले घेराबन्दी गरेपछि जोखन रत्गैयाँ अलमलमा परे । उनी साथीहरूसँग भन्ने गर्थे, म ज्यानको आहुति दिन्छु, तर दुश्मनको अगाडि झुक्दिनँ । उनको त्यही अठोटले शाही सेनाको घेराबन्दी तोड्ने प्रयासमा लागे । अनेकन जुक्ति निकाले उनले। तर बहुसंख्यक सेनाको अगाडि उनको कुनै जुक्तिले काम गरेन । उनले प्रयास पनि छाडेनन् । अन्ततः उनी घेरा तोडेर भागे । सेनाहरु फायरिङ खोल्दै लखेट्न थाले । जोखन र सेनाको दूरी करिब दुई सय मिटरको थियो । फिल्मी शैलीमा शाही सेनाले जोखनलाई लखेट्दै थिए । सेनाको अनगिन्ती गोलीले अन्ततः जोखनको घुँडा आरपार भयो । उनी केहीबेर त्यही ढले तर आत्मसमर्पण भने गरेनन् । उभिन नसक्ने भएपछि उनी अग्ला भग्रा (घाँस) भित्र घस्रिदै खोलासम्म पुगे । नजिकैको खोलामा हाम फाले, पौडिँदै परसम्म गए । उनलाई खोज्न हेलिकप्टर गस्ती थालियो । सबैतिरबाट घेरिएपछि उनको उपचार बेलैमा हुन सकेन, निरन्तर ब्लिडिङका कारण उनको देहान्त भयो । त्यो कालो दिन सम्झिँदा शरीरमा काँडा उम्रिनेगरेको बर्दियाका खुसी प्रसाद थारू बताउँछन् । शाही सेनाको अप्रेसनमा त्यो दिन कैलालीमा ६ जनाले शहादत प्राप्त गरेका थिए । त्यसमध्ये जोखन एक थिए ।

करमदेउ त्यस्तो गाउँ थियो, माओवादीहरू सेनाको ट्र्यापमा परिहाल्थे । जोखन यसअघि पनि त्यो गाउँबाट उम्किन सफल भएका थिए । तर पार्टीको जिम्मेवारी निभाउन त्यहाँ जानैपथ्र्यो । जानुअघि जोखनले साथीहरूलाई भनेका थिए, ‘यो गाउँमा होस पु¥याएर बस्नुपर्छ ।’ घटना भएको दिन बाँच्न सफल खुसी प्रसाद चौधरी आफूहरू अघिल्लो रातको २ बजे करमदेउ गाउँ पुगेको बताए । बिहान ८ बजे खाना खाइरहेका बेला सेनाले गाउँ नियन्त्रणमा लिएको थियो । जोखनका टिममा अन्य पाँच जना भने बाँच्न सफल भएका थिए । त्यतिबेला बौद्धिक तथा शक्तिशाली नेताको रुपमा उदाएका जोखनलाई टार्गेट गरेरै हत्या गरेको माओवादीभित्रकै नेताहरूले बताउने गर्छन् ।
.....

जोखन रत्गैँयाको जन्म वि.सं २०२५ सालमा कैलालीको हसुलियास्थित रानामुरा गाउँमा भएको थियो । आमा सुखलीदेवी चौधरी र बुबा धनबहादुर चौधरीको उनी जेठो सन्तान थिए । सामान्य परिवारमा जन्मिएका उनले आइएसम्मको अध्ययन गरेका थिए । आइएसम्मको अध्ययनले होला उनले त्यहाँ थारू समाज राम्रोसँग बुझेका थिए । दिनप्रति दिन हुने हरेक प्रकारका विभेदबारे उनी जानकार थिए । पछिल्लो समय पहाडबाट बसाई सरी आएका गैरथारूहरूले खाइपाइ आएको थारूहरूको खेतबारीमा आफ्नो वर्चस्व कायम गरेका थिए । जसका कारण थारूहरू आफ्नै खेतबारीमा कमैया, कमलरी बन्न बाध्य भएका थिए । यी सब कुराको चित्रण जोखनले राम्रोसँग विश्लेषण गर्न सक्थे । त्यसैले त उनले यस्ता विभेदहरूबारे चर्को आवाज उठाउँथे । आफ्नो गाउँ, टोल र छिमेकका थारूहरूलाई यस्ता विभेदविरुद्ध एक भएर लड्न प्रोत्साहन गर्थे । उनले थारू गाउँ गाउँ पुगेर विभेदविरुद्ध नाटक देखाउँथे, थारूहरूलाई प्रशिक्षण दिन्थे र साहित्य लेखनमार्फत् जागरण ल्याउँथे ।

पश्चिम तराईमा हुने आक्रमक बसाइसराइले थारूहरू झनै थिचोमिचोमा परेका थिए । राज्यबाट हुने विभेद त थियो नै, त्यसमाथि आफ्नै खेतबारीमा थारुहरु कमैया बस्नुपर्दा उनी मुर्छित पर्थे । जातीय, वर्गीय विभेद सधैंका लागि अन्त्य गर्न उनी माओवादी पार्टीले सुरु गरेको सशस्त्र जनयुद्धमा होमिए । त्यसअघि उनले अनेरास्ववियुमा बसेर विद्यार्थी राजनीतिसमेत गरे । माओवादी पार्टीमा गएर नेतृत्व लिइसकेपछि उनले धेरै अभियानहरु सफल पारेका थिए । उनका सहपाठी हरि ज्ञवाली अखण्ड सम्झन्छन्, ‘सुरुमा त लाग्थ्यो, हामी दुई जनाले के नै पो परिवर्तन गर्न सक्छौं, हाम्रो कुरा कसले सुन्छ र, तर गरेपछि हुनेरहेछ। हामीले हतियार सिजलगायतका ठूला अभियानहरु सफल परेका थियौं ।’

जोखनको बौद्धिकता र सफल नेतृत्वले पार्टीको केन्द्रीय तहमै चर्चा हुने गरेको थियो । पार्टीभित्र उनलाई बौद्धिक नेताको क्याटोगरीमा राखिएको थियो । तत्कालीन माओवादी नेता वर्षमान पुनले जोखन रत्गैयाँ क्षमतावान नेता भएको बताए । पार्टीले उनलाई बौद्धिक नेताको रुपमा लिनेगरेको पनि उनले बताए । कैलाली र बर्दियामा हुने हरेक कार्यक्रमको नेतृत्व पनि उहाँहरुले गरेको पुन सम्झन्छन् । ‘जोखनजीलाई भेटेको छु र वहाँबारे मैले धेरै सुनेको छु । उहाँ बौद्धिक, निडर एवं क्षमतावान नेता हुनुहुन्थ्यो । उहाँको शहादतपछि पार्टीले ठूलो क्षति व्यहोर्नुप¥यो,’ ऊर्जा, जलस्रोत तथा सिँचाइमन्त्री पुनले भने ।

जोखनले माओवादीमा आफ्नो राम्रो उपस्थिति जनाए । उनको उपस्थितिले केन्द्रीय नेताहरूमा तरंग ल्याइदियो । उनले थारू मोर्चालाई राम्रोसँग कमान्ड गरे । थारूमाथि हुने विभेदको अन्त्य गर्न धेरै थारूले उनको साथ दिए । उनकै पछि लागेर सशस्त्र जनयुद्धमा होमिए । उनले आफ्नो पोजिसन राम्रो बनाइरहेकै बेला दुश्मनले त्यहाँ पनि सुखसँग बस्न दिएनन् । उनकाविरुद्ध शाही सेनालाई सुराकी गर्न थाले । सेनाले उनलाई खोज्न नसकेपछि उनको परिवारलाई सताउन थाल्यो । सेनाले हदैसम्मको दमन उनको परिवारमाथि ग¥यो । सेनाको यातनाका कारण जोखनले वि.सं २०५७ सालमा बुबा धनबहादुर रत्गैयाँलाई गुमाए । बुबाको मुख हेर्नसमेत उनी आउन पाएनन् । साहित्य लेखनमा अब्बल मानिएका उनले आमाका नाममा चिठी लेखी भनेका थिए–

आमा तिमी रुनु तर आँशु नझार्नु । विरोधीले देखे हाँसोको पात्र बनाउनेछ । तिमी हाँसोको पात्र बन्नु हुँदैन । 

बुबाले ज्यान गुमाउँदा पनि उनले आमालाई अनुनयन गरेका शब्द हुन यी । उनी विरोधीसामु शिर निहुराउन जानेका थिएनन्, विरोधीसामु हार स्वीकार्न जानेका थिएनन् । उनी आफ्नो लक्ष्यमा सधैं अडिग रहेर अगाडि बढे । यता सेनाको यातना दिने क्रम भने रोकिएन । उनीहरूको अनुपस्थितिमा सेनाले घरका महिला सदस्यहरूलाई समेत यातना दिन सुरु गरिसकेको थियो । सेनाको टार्गेटमा परेका भाइ जगत रत्गैँया (प्रवेश) पनि लुकीछिपी बस्नुपर्ने अवस्था थियो। उनलाई विसं २०५९ सालमा सेनाले बर्दियाको झबहीमा हत्या ग¥यो । जेठी छोरी इन्दु थारू माओवादीकी छोरी भएकै कारण स्कुल जान सकिरहेका थिएनन्, उनलाई भर्ना नगर्न सेनाले निर्देशन दिएको थियो । कलिला दुई छोरा सुरज र निरजको अवस्था झनै दयनीय थियो ।

परिवारका सदस्यमाथि यतिका दमन भइरहँदा पनि जोखले क्रान्तिको बाटो छाडेनन् । तर सोच्दै नसोचेको कुरा उनले आफ्नै जीवनमा भोग्नुप¥यो । पार्टीभित्रको बलियो उपस्थिति र उनको क्षमतादेखि जल्ने उनका केही आफ्नै साथीहरूको ट्र्यापमा फसेँ।
.....

हसुलियाबाट सदरमुकाम धनगढी आएका जोखनले त्यही कर्मथलो बनाएका थिए । उनले मेडिकल शिक्षा प्राप्त गरेपछि धनगढीमै मेडिकल क्लिनिक चलाए । मेडिकलबाट उनले आफूलाई पुग्ने आम्दानी गर्थे । मेडिकल अलावा उनी पत्रकारिता र साहित्य लेखनमा धेरै रुची राख्थे । उनले युवाअवस्थामै थारु मुक्तिको विषयमा कथा, कविता लेख्थे । थारू समुदायमा व्यवसायिक पत्रकारिताको सुरुवात पनि उनैले गरेका थिए । उनले थारू मुक्ति नामक साप्ताहिक पत्रिका प्रकाशन गर्थे । माओवादीमा लाग्नुअघि नै उनले मुक्तिक डगर नामक वार्षिक पत्रिका प्रकाशन गर्थे । जुन ९ वर्षमा ७ अंक प्रकाशित भयो ।

उनले आफ्नो पहिलो कृति चोराइल मन प्रकाशित गरेका थिए । जुन थारू समुदायको पहिलो गजल संग्रह भएको साहित्यकार कृष्णराज सर्वहारी बताउँछन् । उनैले प्रगतिसिल साहित्यको अगुवाई समेत गरेका थिए । थारू समुदायभित्रका आवाजलाई साहित्यमार्फत् उजागर गर्नुपर्ने उनले सल्लाह दिन्थे ।

जोखनले दर्जनभन्दा बढी किताबको पाण्डुलिपी तयार पारेका थिए । जसमा भुत्वा– महाकाब्य, लाल गुलाब– खण्डकाव्य, अग्रासन– कथा संग्रह आदि छन् । यी किताबहरु क्रमशः प्रकाशन गर्ने भनेर जोखनले डायरीमा उल्लेख गरेका थिए । जुन उनको डायरीमा प्रष्टसँग लेखिएको छ । तर दुर्भाग्य डायरीबाहेक उनको परिवारसँग यी किताबका कुनै ड्राफ्ट छैनन् । जोखनले आफ्नो मृत्युसँगै यी सबकुराको राज सँगै लिएर गए । बर्दियाका विश्वबहादुर चौधरी शिशिरले जोखनजीको भुत्वा महाकाब्य त्यसबेला प्रकाशनको अन्तिम चरणमा रहेको बताए । किताबको आवरण पनि उनैले तयार पारिदिएका थिए । ‘बर्दिया आउँदा उहाँले भुत्वा महाकाब्य किताबको प्रकाशन गर्न मसँग सहयोग माग्नुभएको थियो । किताबबारे सुझाव पनि माग्नुभएको थियो । किताबको लागि मैले आवरणसमेत तयार पारेको थिएँ,’ शिशिरले भने । लाजुराम चौधरी अंकितका अनुसार भुत्वा महाकाव्यको प्रकाशनका लागि शहिद प्रवेश र आफू इन्डिया गएको सम्झिन्छन् ।

जोखन गोचाली परिवारका कैलाली अध्यक्ष पनि थिए । गोचाली परिवारमा आबद्ध भएर उनले थारु सांस्कृतिक कार्यक्रम गर्ने, मुक्तिका नाटकहरू लेखेर प्रहसन गर्थे । गोचाली परिवारमा बसेरै उनले थारू मुक्तिको लडाइँ सुरु गरेका थिएँ । किनकि यो आफैंमा एउटा संगठन थियो । यसमा आबद्ध थारुहरुलाई विभेदविरुद्ध बुलन्द आवाज सहित  एकीकृत हुन आव्हान गरिन्थ्यो । ऊबेला निस्किने क्रान्तिकारी पत्रिकामा उनी नियमित थारू मुक्तिका आवाज उठाउँथे ।
.....

आदर्शका स्रोत जोखन

जोखन रत्गैयाँ थारूहरूका आइडल थिए, प्रेरणाका स्रोत थिए । उनले देखाएका बाटामा आज अनगिन्ती थारूहरू हिँडिरहेका छन् । अहिले जतिपनि कम्युनिस्ट थारू नेताहरू छन्, सबैले जोखनको विचार र सिद्धान्तलाई आत्मसाथ गरेका छन् । लक्ष्मण थारू जसले जोखनकै छत्रछाँयामा राजनीति सिके, कृष्ण्कुमार चौधरी जसले जोखनको विचारबाट प्रभावित भएर माओवादीमा लागे, लाजुराम चौधरी, वीरमान चौधरी, गौरीशंकर चौधरी, सूर्य चौधरी, लक्ष्मी चौधरी जसले जोखनलाई आदर्श मानेर माओवादी जनयुद्धमा होम्मिए । त्यतिमात्र नभएर बर्दियाका खुसीप्रसाद चौधरी, शिवप्रसाद चौधरी, विश्वबहादुर चौधरी, मनकला चौधरीलगायत सयौं नेताहरू जोखनका विचारबाट प्रभावित थिए । जोखनले दिएका प्रशिक्षण, जोखनले जनतासँग घुलमिल हुन सिकाएको आइडिया उनीहरुले आजका दिनसम्म आत्मसाथ गरेका छन् । उनले साहित्यमा देखाएको बाटोलाई आत्मसाथ गरेका छन् । जातीय, वर्गीय विभेदबारे दिएको अभिव्यक्ति अनुसरण गरेका छन् । उनका सहकर्मी भगत बडुवाल, हरि ज्ञवाली सबैले भन्ने गर्छन्, जोखन बहुप्रतीभाशाली व्यक्ति हुन् । उनमा अध्ययन गर्ने अदभूत कला थियो । आदिवासीका सबालमा, थारुका सबालमा उनले धेरै अनुसन्धानहरू गरेका थिए । आज भलै जोखनको शरीर हामीमाझ छैन, तर उनले देखाएको बाटो, उनले प्रस्तुत गरेको विचार, सिद्धान्त र आइडियोलोजी जीवन्त छ र रहिरहनेछ ।

लेखक :मदन चौधरी, पहिलोपल्ट नागरिक दैनिक र मुक्तिक डगरमा प्रकाशित । मदन चौधरी र इन्दु थारूको अनुमतिमा पुन:प्रकाशित गरिएको।